Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 47 / 0 Reviews / 15 Feb 2012 at 22:24
▷It voluntarily stopped focusing on the BlackBerry to make a product it had no experience with.
▷It could not identify its customer.
▷It stopped marketing to consumers, allowing competition to roar past.
Not convinced? Consider Netflix’s recently concluded horrible-terrible-no-good-very-bad year:
▷A dramatic price increase.
▷An extended period with no action to placate angry consumers.
▷Spinning off something called Qwikster and then spinning it back in.
▷A remarkably poor response to it all by the CEO, Reed Hastings.
None of these things happened to these companies. They did it to themselves. Don’t try to outsmart yourself. Avoid unforced errors.
▷これまで全く実績がない製品を作る為にブラックベリーに集中することを自ら進んでやめた。
▷顧客が誰なのか特定できなかった。
▷顧客に売り込むことをやめ、競合他社に
納得がいかない?ネットフリックの恐ろしくひどく全然良くないとても悪い年度について考えよう。
▷劇的な価格の引き上げ
▷腹を立てている顧客をなだめるのに、長期間何もアクションを取らなかった
▷Qwiksterというものをスピンオフして、それを元に戻した
▷これらの点に対する、最高経営責任者リード・ハスティングズによる記録的にひどい対処
これらすべてのことは、これらの会社にふりかかった出来事ではない。彼ら自身が招いたことなのだ。自分自身を出し抜こうとしてはいけない。凡ミスを回避しよう。