Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Feb 2012 at 09:36

English

As of now Tencent has opened up its Tenpay (Paypal like service), Paipai (similar to Taobao), Soso (search business), social networking services like Tencent Pengyou and QQ Zone, Tencent weibo, QQ Login, QQ Game Center, QQ Mail list and so on, and more products and services are expected to show up in the list.

After being the target of critics for lack of openness as well as cornering some partners at times to the verge of death, Tencent now wanted to shake things up and play it for real: to open up.

And the company that uses penguin as its mascot is not the only one decided to do so in the past year.

Japanese

現時点では、テンセントは、テンペイTenpay(Paypalのようなサービス)、パイパイPaipai(タオバオと同様)、ソーソーSoso(検索ビジネス)、テンセント友達(朋友)やQQゾーンなどのソーシャルネットワーキングサービス、テンセント微博(マイクロブログ)、QQログイン、QQゲームセンター、QQメールリストなど、事業を拡大しており、さらなる製品とサービスがそのリストに載ることが予想される。

オープンでないことや、今にも倒産しそうなパートナーなどが批判の標的となっていたが、テンセントは現在、旋風を巻き起こそうとし、本当に実行しようとし、始めている。

そして、マスコットとしてペンギンを使用するこの会社は、過去にそうしようと決断した会社があるように、唯一の会社ではない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.