Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 54 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Feb 2012 at 00:40

kirschbluete
kirschbluete 54 こちらでの翻訳経験は約6年になりました。 品質の高い翻訳を提供できるよう...
English

We may enter new international markets where we have limited or no experience in marketing, selling, and deploying our products. For example, we continue to evaluate entering China. However, this market has substantial legal and regulatory complexities that have prevented our entry into China to date. If we fail to deploy or manage our operations in international markets successfully, our business may suffer.

The company adds that it is unsure if it can find any solution for “managing content and information” that can work for Facebook and the Chinese government. But it’s promising to hear that Zuckerberg and company are still actively looking for a way in.

Japanese

私達は、マーケティング、販売および私達の製品を展開させる経験がなく、制限したことのある新しい国際市場に参入しても良い。
例えば、私達は中国に参加することを評価し続ける。
しかし、この市場には現在まで私達の中国への参加を阻止した実質的に法的手段で規制する複雑さがある。
もし私達が国際市場において運用を成功へ展開させなかったり管理しなければ、私達のビジネスは苦しい状況にあるかもしれない。

それはフェースブックおよび中国の政府のために働くことができる「経営コンテンツと情報」のためのなにか解決方法も見つけることができるかは確実ではないと会社は付け加える。しかしそれは、ツッカーベルクと会社が入り口をまだ積極的に探していると聞くと約束をしている。。

☆Zuckerberg「ツッカーベルク」は、ドイツ語読みです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.