Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Nov 2017 at 17:40
お元気でご活躍のことと思います。
次の理由から、私の名刺が出来るだけ早く作成されることをお願いします。
1.日本におけるSAPの最初のユーザであるNECグループにおいて、SAPのERPの導入を決定したのは、当時、NECのCFOをしていた私です。このため、NECグループの秋の定期人事異動が終わり、NEC持株会社、NECマーケティング等の新たなCEOやCFO等の経営陣から、合併後のSAPの新しい体制や今後のサービスのあり方についての説明を、導入した責任者として、私は求められています。
I hope you are well and doing well.
I would like to ask you to make my business cards as soon as possible because of the following reason.
1. In NEC group, the first user of SAP in Japan, the decision to install ERP of SAP was made by me, who were CFO of NEC at that time. Because of this, the periodical transfer in NEC group has been completed, I am asked by new management including new CEOs and CFOs of NEC holdings, NEC Marketing and so on to explain as a responsible person of the installment about a new governance of SAP and a way of service after the merger.