Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Nov 2017 at 11:44
試作は11/24に行う予定です。試作メーカーの生産ラインがどうしても調整できず、誠に申し訳ございません。
今件の説明と、新しいAの提案及びBの件について〇〇社と打合せを行いたいのですが、11月28~29でアポイントを取っていただけないでしょうか。
Aについては、濾過精度を10又は5μにするかしないかで、提案内容が変わると思いますので、実際にミーティングを行って方向性を決めていきたいと思います。
Cの設計についてはも、メールだけで説明することは難しいのでその時打合せをさせて下さい。
We are going to make the prototype on November 24th. We are sorry for any convenience caused by this because we could not arrange the production line of the prototype manufacturer by all means/
We would like to have a meeting with Company 〇〇 to provide some explanation regarding the matter this time, the new proposal of A and the matter of B. Can you please make an appointment on November 28th and 29th?
We think the contents of our proposal depends on whether we set the filtration accuracy to 10μ or 5μm regarding A, we would like to have actual meetings to define the direction.
Regarding the design of C, it would also be difficult to explain the details only by e-mail, so please let us discuss it at that time.