Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Chinese (Traditional) / 0 Reviews / 19 Oct 2017 at 19:30

rien
rien 50 初めまして、リエンと申します。香港人です。 香港中文大学で中国言語と文学...
Japanese

この状況だと本当に発注が、ゼロになってしまいます。彼が安く売り続けて、他の客先は売れていません。今回 発注した商品を売らなくてはいけないからです。メーカーが、重要なのはわかります。しかし、購入するお客さんを失ってしまったら、それも問題です。
今回は、僕たちはいい発注をして、メーカーにとって必要なお客さんであれば、協力して頂けると思います。来年も同じよう数量を発注するので、定番ラインを、他の客先に販売してもらうとか、生産途中の商品を生産しないとかを交渉して頂けませんか。

English

In this situation, if we really order it, everything would become zero. He keeps selling cheaply, other customers cannot sell their products. It is because we have to sell the products ordered this time. I know the manufacturer is important. However, if you lose the customer to purchase, that is also a problem.
This time, if we are ordering good products and become a important customer of the manufacturer, I think the manufacturer will help us. We will order the same quantity next year as well, so could you please ask if other customers can help us to sell the product of the standard line, or stop producing the products in the middle of production?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.