Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Oct 2017 at 19:28

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Kindly note I advised that you did not provide a pre-paid label and no Call Tag arrived for the bike. You asked why it was not yet returned and I noted the reasons and replied asking if you wanted me to return this to the sender listed on the packaging and you responded positively. It was shipped to Pacific Cycle yesterday.

The label was only sent this morning. I cannot add this to the shipment as it was already shipped as noted yesterday afternoon .

I have to have the shipment rerouted (note I have waived the fee as a one-time courtesy).

Japanese

貴方がプリペイドのラベルを提供しなかったことと自転車用のコールタッグが到着していないことをお知らせしました。貴方は返品されない理由を尋ねました。私は理由を知っていましたが、パッケージングに掲載されている送り主へこれを私に返品して欲しいかどうかを尋ね、貴方は返品して欲しいと返答したので、昨日、パシフィック・サイクルへ送りました。

ラベルが送られたのは今朝です。昨日の午後既に発送されたので、これを出荷へ追加することは不可能です。

別のルートで送付しなければなりません(今回のみ送料は無料とします)。

Reviews ( 1 )

ttatsumi rated this translation result as ★★★★ 11 Oct 2017 at 10:43

notedは、「理由を知っていました」より「理由を書き留めた」の方が自然かと思います。

Add Comment