Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 18 Sep 2017 at 10:20

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English


as per usps shipment has arrived and you refused the package for this reason they have returned to me and they have refused to re-deliver because I have to receive it then ship it again. As everybody knows and for obvious reason Houston was devastated by Hurricane Harvey the area where my house is was flooded (zip code 77079 for your information) so that's the main reason why I haven't received it. I would be going to the facility by next week hoping that waiting hours to claim the shipment are reasonable and would try to re send it. I hope you can understand the situation, additionally i don't do refund but i work fairly with clients. Let me give you an updated during the week. Thanks!"


Japanese

荷物が到着しましたが、あなたが受け取りを拒否しましたので私に戻ってきました。その再発送は拒否されました。ご存知のように、、私の家のある地域(郵便番号77079)はヒューストンのハリケーン・ハーベイの洪水に会い私はそれを受け取りませんでした。来週までに発送を再度していただけるようにその施設に行くつもりです。状況をご理解して頂きたく思います。払いも戻しは致しませんが、お客様には公平にしております。その週に御連絡致します。よろしくお願い致します。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 19 Sep 2017 at 13:06

original
荷物が到着しましたが、あなたが受け取りを拒否しましたので私に戻ってきました。その再発送は拒否されました。ご存知のように、、私の家のある地域(郵便番号77079)はヒューストンのハリケーン・ハーベイの洪水に会い私はそれを受け取りませんでした。来週までに発送を再度していただけるようにその施設に行くつもりです。状況をご理解して頂きたく思います。払いも戻しは致しませんが、お客様には公平にしております。その週に御連絡致します。よろしくお願い致します。

corrected
USPSの荷物が到着しましたが、あなたが受け取りを拒否しましたので私に戻ってきました。その再発送は拒否されました。ご存知のように、、私の家のある地域(郵便番号77079)はヒューストンのハリケーン・ハーベイの洪水に会い私はそれを受け取りませんでした。来週までに発送を再度していただけるようにその施設に行くつもりです。状況をご理解して頂きたく思います。払いも戻しは致しませんが、お客様には公平にしております。その週に御連絡致します。よろしくお願い致します。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 19 Sep 2017 at 13:18

ありがとう御座いました。

Add Comment