Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Sep 2017 at 06:23

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

ツアー終了後にお客様をピックアップした場所もしくは駅に送っていきます。多少、渋滞やその他アクシデントで遅れることも考えられますが、送迎可能です

このツアーを行うのに特別な許可(入洞届/入山届)が必要ということです。それは私が年間を通して取得してありますので、お客さんに取得していただく必要はありません。この地には観光地化された洞窟があったり、その特別許可が取得できない個人/団体もいるので、このツアーに参加することの特別感を表現しております。何かいい表現の仕方はありますか?


English

After the end of the tour, I will take my customer to the place where I picked up or the station. We might encounter a jam or other accident, but I can pick him or her up and take them back to where I picked up.

We need a special permission (permission for entering the cave and mountain) to carry out this tour.
As we have been obtaining this permission throughout a year, a customer does not have to obtain it.
As there is a cave that has been used for sightseeing in this place and some person or group cannot obtain the special permission, it shows that it is special to participate in this tour. Do you know any way to express it in an appropriate expression?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.