Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 07 Sep 2017 at 10:45

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

1. I wanted to describe my working process. Usually I make sketches first and agree them with client. Then making them in color. I would like to receive most corrections and edits on sketch stage, as when it's in color it's harder to edit pieces and takes more time.... of course color edits are left for coloring stage.
Also I'd like to ask to make a project with 2 milestones :
☼ - when all the sketches are agreed - 30% - from the whole agreed cost
☼ - when the whole book is done.
Is it alright?

2. I was happy to receive your reply but by that time already planned 1 week of vacations in the end of September. Is it okay for me to have a week off or the project is urgent and I should postpone it?

Japanese

1. 私は自分の仕事のプロセスを説明しようと思いました。通常、私はまずスケッチを製作し、クライアント様の同意を得ます。そして、そこに色付けを行っていきます。色付けの段階になると、編集したり変更に多くの時間を要してしまうので、私は、スケッチの段階で大半の修正と編集の希望をお受けするのが希望です。もちろん、色に関する編集は色付けの段階で行います。
また、私はプロジェクトに2段階のマイルストーンを設けるようお願いしたいです。
☼ - すべてのスケッチに同意頂けた時に、合意した総額の30%をお支払い頂く
☼ - ブック全体が完成した時に残額をお支払い頂く
このようなマイルストーンでよろしいでしょうか?

2. 私はあなたから返信を頂き、嬉しく思いました。しかし、その時までにすでに、9月の終わりに一週間の休暇を取得することを計画しておりました。従って、一週間の休暇を頂いても大丈夫でしょうか? または、本プロジェクトは急を要するものなので、休暇取得を延期するほうがよろしいでしょうか?

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 08 Sep 2017 at 21:34

original
1. 私は自分の仕事のプロセスを説明しようと思いました。通常、私はまずスケッチを製作し、クライアント様の同意を得ます。そして、そこに色付けを行っていきます。色付けの段階になると、編集したり変更に多くの時間を要してしまうので、私は、スケッチの段階で大半の修正と編集の希望をお受けするのが希望です。もちろん、色に関する編集は色付けの段階で行います。
また、私はプロジェクトに2段階のマイルストーンを設けるようお願いしたいです。
☼ - すべてのスケッチに同意頂けた時に、合意した総額の30%をお支払い頂く
☼ - ブック全体が完成した時に残額をお支払い頂く
このようなマイルストーンでよろしいでしょうか?

2. 私はあなたから返信を頂き、嬉しく思いました。しかし、その時にすでに、9月の終わりに一週間の休暇取得することを計画しておりました。従って、一週間の休暇を頂いても大丈夫でしょうか? または、本プロジェクトは急を要するものなので、休暇取得を延期するほうがよろしいでしょうか?

corrected
1. 私は自分の仕事のプロセスを説明しようと思いました。通常、私はまずスケッチを製作し、クライアント様の同意を得ます。そして、そこに色付けを行っていきます。色付けの段階になると、編集したり変更に多くの時間を要してしまうので、私は、スケッチの段階で大半の修正と編集の希望をお受けするのが希望です。もちろん、色に関する編集は色付けの段階で行います。
また、私はプロジェクトに2段階のマイルストーンを設けるようお願いしたいです。
☼ - すべてのスケッチに同意頂けた時に、合意した総額の30%をお支払い頂く
☼ - ブック全体が完成した時に残額をお支払い頂く
このようなマイルストーンでよろしいでしょうか?

2. 私はあなたから返信を頂き、嬉しく思いました。しかし、その時で、9月の終わりに一週間の休暇取得を計画しておりました。従って、一週間の休暇を頂いても大丈夫でしょうか? または、本プロジェクトは急なので、休暇を延期するほうがよろしいでしょうか?

うまく訳されています

Add Comment