Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Sep 2017 at 11:53

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

御旅所とは、例大祭「安産祭り」におい て神(一般には神体を乗せた神輿)が巡 幸の途中で休憩または宿泊する場所とし て設けられました。地元では「御霊屋(オ タマヤ)」の愛称で呼ばれることもあり ます。 例大祭 安産祭りでは、4日の宵祭 りに神輿が「本殿」からここ「御旅所」 へ向かい、翌5日の本祭りは「お旅所」 から「本殿」へ向かいます。

山中諏訪神社の奥宮は山中湖東岸に位 置する1291mの明神山(鉄砲木ノ頭)の頂 上、山中湖パノラマ台から30分ほど 登った地に鎮座しています。

English

Otabisho (a tourist office) term is established for a place where god rest and stay on the way of cruise with god (generally a Mikoshi with god image(神体)at Reidaisai (例大祭)"Anzansai" (安産祭). In the region, it often is called it as "Otamaya (御霊屋)”. At Reidaisai and Anzansai, Mikoshi (神輿)leaves from "Honzen (main shrine)"to Otabisho on 4th of eve. The next day, on 5th, the main festival Mikoshi leaves from "Honzen" to "Otabisyo".

Okumiya (奥宮) of Ymanaka Suwa shrine is located on the top of 1291m Akashiyama (明神山)(Tepoginoatama) (鉄砲木ノ頭) which is about 30 minutes from Yamanaka lake panorama site.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.