Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Aug 2017 at 16:30

English

•Heavy-duty aluminum construction withstands loads up to 200lbs
•Rubber feet keep the stand from sliding on smooth surfaces
•Heavy-duty kickstand allows the stand to balance upright for mobility and storage
•Wide stand base and offset rear legs provide stability and support for material feed control
•Retractable, soft-grip handle slides out allowing the user to pull the saw behind him comfortably with weight near the ground
•Large heavy-duty wheels can easily roll over steps, curbs, and jobsite debris
•Table top height provides the user ideal table top positioning for a wide variety of table saw applications

Japanese

・200lbs(約91kg)まで積める頑丈なアルミニウム構造スタンド
・滑りやすい表面で滑り防止するゴム製の脚
・持運びや保管する際にスタンドを安定して立てられる頑丈なキックスタンド
・供給材料制御のため、安定性とサポートを提供する幅広のスタンド土台、オフセット後脚
・地面付近の重みを使用者がのこぎりを楽に後ろに引き寄せれる格納可能な引き出し式ソフトグリップハンドル
・段差、宴席、現場のがれき上を容易に転がせる、大きく頑丈な車輪
・テーブルトップ高は、様々なテーブルソーの活用において使用者の理想的なポジションを提供

Reviews ( 1 )

n071279 60
n071279 rated this translation result as ★★★★ 30 Aug 2017 at 16:15

original
・200lbs(約91kg)まで積める頑丈なアルミニウム構造スタンド
・滑りやすい表面で滑り防止するゴム製の脚
・持運びや保管する際にスタンドを安定して立てられる頑丈なキックスタンド
・供給材料制御のため、安定性とサポートを提供する幅広のスタンド土台、オフセット後脚
地面付近のみを使用者がのこぎりを楽に後ろに引き寄せれる格納可能な引き出し式ソフトグリップハンドル
・段差、宴席、現場のがれき上を容易に転がせる、大きく頑丈な車輪
・テーブルトップ高は、様々なテーブルソーの活用において使用者の理想的なポジションを提供

corrected
・200lbs(約91kg)まで積める頑丈なアルミニウム構造スタンド
・滑りやすい表面で滑り防止するゴム製の脚
・持運びや保管する際にスタンドを安定して立てられる頑丈なキックスタンド
・供給材料制御のため、安定性とサポートを提供する幅広のスタンド土台、オフセット後脚
心でも使用者がのこぎりを楽に後ろに引き寄せれる格納可能な引き出し式ソフトグリップハンドル
・段差、縁石、現場のがれき上を容易に転がせる、大きく頑丈な車輪
・テーブルトップ高は、様々なテーブルソーの活用において使用者の理想的なポジションを提供

日本語として少しぎこちなく感じますが、大きな間違いはありません。
商品説明を翻訳する際は、その商品の画像や動画などを見てから翻訳すると、自然な翻訳にしやすくなると思います。
頑張ってください。

tazmania tazmania 31 Aug 2017 at 22:49

誤変換、ご指摘ありがとうございます。
言い回しも参考になりました。

Add Comment