Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Aug 2017 at 19:24
彼らから、3年ぶりにこのブランドを発注をもらいました。彼は、今まで弊社より安い価格で購入している問屋から購入にしていました。今回 この価格だから購入を検討して頂きました。
申し訳ないですが、今回で彼らの価格で販売して頂けませんか。他でも同じ条件で購入できる問屋があるそうです。この条件だから、お客さんから発注をもらっています。このブランドは、他でも購入できて一番いい条件しかお客さんは、発注を検討していません。今月中に出荷可能でなければ、この話は無しにしたいそうです。
They ordered this brand for the first time in 3 years. He had been purchasing from the wholesaler that purchases at the price lower than ours so far. This time he considered purchasing by reason of price this time. I hate to ask you, but would you sell at their price this time? I heard that there are other wholesalers from which we can purchase under the same condition. The reason the customer is ordering is this condition. This brand is sold also in other wholesalers, and customer considers making an order only under the best condition. If you cannot send it within this month, the customer cancels it.