Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Aug 2017 at 18:54

English

Visitors to these pages were bucketed into one of three variations. One-third saw the
original call-to-action button, one-third saw a variation with a larger button and clear
call-to-action text, and one-third saw a third variation that combined aspects of both.
“Running an A/B test to divert a portion of our traffic through each of these variations
at the same time allowed us to find the best solution in an unbiased way,” explains Shane.


As well as tracking customer engagement, Shane set up a custom goal using
Optimizely that would track clicks on the “Add to Cart” button itself, which was the
key metric for this test.

Japanese

これらのページへの訪問者は3つのいずれかの変化に流されました。3分の1はオリジナルのアクション呼び出しボタンを見て、もう3分の1は大きいボタンと透明なアクション呼び出しテキストを見て、さらに3分の1は両方を組み合わせた3つ目の変化を見ました。
3ついずれの変化
「A/Bテストは通行中にある3つの変化の一部分を変え、同時に公平で最良の解決法を見つけさせるために行います」とShaneの説明をします。

顧客の契約を追跡するのと同様に、Shaneは「カートに追加」ボタンのクリックを追跡するOptimizelyを使ってカスタムしたゴールを設定します。これが計測の鍵となります。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 22 Aug 2017 at 17:27

original
これらのページへの訪問者は3つのいずれかの変化に流されました。3分の1はオリジナルのアクション呼び出しボタンを見て、もう3分の1は大きいボタンと透明なアクション呼び出しテキストを見て、さらに3分の1は両方を組み合わせた3つ目の変化を見ました。
3ついずれの変化
「A/Bテストは通行中にある3つの変化の一部分を変え、同時に公平で最良の解決法を見つけさせるために行います」とShane説明します。

顧客の契約を追跡するのと同様に、Shaneは「カートに追加」ボタンのクリックを追跡するOptimizelyを使ってカスタムしたゴールを設定します。これが計測の鍵となります。

corrected
これらのページへの訪問者は3つのいずれかの変化に流されました。3分の1はオリジナルのアクション呼び出しボタンを見て、もう3分の1は大きいボタンと透明なアクション呼び出しテキストを見て、さらに3分の1は両方を組み合わせた3つ目の変化を見ました。
3ついずれの変化
「A/Bテストは通行中にある3つの変化の一部分を変え、同時に偏りのない方法で最良の解決法を見つけるために行います」とShane説明しています。

顧客の契約を追跡するのと同様に、Shaneは「カートに追加」ボタンのクリックを追跡するOptimizelyを使ってカスタムしたゴールを設定します。これが計測の鍵となります。

Add Comment