Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Aug 2017 at 21:00

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

イタリアから連絡があれば対応致します。
連絡がなく、日本へ返送された場合は送料を含めもう一度ご連絡致します。
その時に改めてあなたの配送先住所を教えて頂ければと思います。

スマートメディアの読み込みができません。

商品が破損した為、受取ができないのですね?
お支払い頂いた料金は全て返金する事は可能ですが、私は郵便局へ連絡し保証を受け取る必要があります。
状況確認の為、少しお時間を頂けますか?

私のショップにEMX-1が入荷した場合、同じ金額で購入しますか?
入荷すれば商品の画像を送れます。

English

Once I receive any messages from Italy, I will cope with it.
In the case the item is returned to Japan without any message, I will let you now again, including the shipping fee.
At that time, I would be happy if you can tell me your shipping address.

The smart media cannot be loaded/

You cannot receive the item because it has been damaged. Right?
It is possible for me to issue a full refund for the amount of money which you paid, but I need to contact the post office and receive the warranty.
Can you please allow me some more time for me to confirm the situation?

In the case that EMX-1 arrives at my shop. are you going to buy it in the same price?
Once it arrives, I can send you the pictures of the item.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.