Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 04 Aug 2017 at 13:32

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

Thank you for asking about the 5 oz. Donald Duck before you made a purchase elsewhere. We're very happy to have you as a repeat customer.
We are still trying to get some of the 5 oz. Donald Ducks out of Europe. The Mint is restricted from selling them to the U.S. due to their licensing agreement with Disney so we have to use one of our European Associate firms to secure the coins. We should hear back form our associate early next week to see if they were able to secure some for us. I will definitely let you know if we were able to aquire them
I received all your requests for the -001 serial numbers and have entered that into the system. Since we have yet to ship any of those coins, that should not be a problem.

Japanese

他社で購入される前に、ドランルドダックの5ozの質問を受けまして有り難う御座います。貴社がリピート客であることをうれしく思っております。ヨーロッパ外の5ozドナルドダックをまだ入荷しております。ディズニーの許可のため造幣はアメリカには販売出来ませんのでコインを管理するためにヨーロッパ連合会社の一社を利用しなければいけません。何個か入荷して頂けるか来週早々返事を受ける予定です。入荷しましたら、間違いなく貴社に御連絡致します。
-001番の貴社の以来を受け取扱中です。これらのコインはどれもまだ発送出来ませんので、問題は御座いません。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 08 Aug 2017 at 14:51

original
他社で購入される前に、ドランルドダックの5ozの質問を受けまして有り難う御座います。貴社がリピート客であることをうれしく思っております。ヨーロッパ外の5ozドナルドダックをまだ入荷しております。ディズニーの許可のため造幣はアメリカには販売出来ませんのでコインを管理するためにヨーロッパ連合会社の一社を利用しなければいけません。何個か入荷して頂けるか来週早々返事を受ける予定です。入荷しましたら、間違いなく貴社に御連絡致します。
-001番の貴社の以来を受け取扱中です。これらのコインはどれもまだ発送出来ませんので、問題は御座いません。

corrected
他社で購入される前に、ドルドダックの5オンスの質問をいただきまして有り難う御座います。貴社がリピート客であることをうれしく思っております。ヨーロッパ外の5オンスドナルドダックをまだ入荷しております。ディズニーの許可のため造幣はアメリカには販売出来ませんのでコインを管理するためにヨーロッパ連合会社の一社を利用しなければいけません。何個か入荷して頂けるか来週早々返事を受ける予定です。入荷しましたら、間違いなく貴社に御連絡致します。
-001番の貴社の依頼を受け取扱中です。これらのコインはどれもまだ発送出来ませんので、問題は御座いません。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 08 Aug 2017 at 20:13

ありがとう御座いました。

Add Comment