Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 31 Jul 2017 at 10:31
ラベルの商品名の記載は前回と同じにします
インボイスに可能な限り低い金額を記載して欲しいと君は言っているが、私は1ドルと記載する事も可能
しかし、前回も言ったが商品が紛失、破損した場合は郵便局から1$しか補償されない(私は郵便局の保険を利用するので、申告額しか君に補償できない)
商品が紛失する事は滅多にないがそのリスクを理解した上で申告額を決定して下さい
トラブルを避ける為にも、君が希望する申告額を具体的に教えて下さい(私は商品を2箱で発送する)
申し訳ないが私は商品の使い方を知らない
The description of the label's product name is the same as last time
You said that you wanted to mention the lowest possible amount on the invoice, but I can also write it as 1 dollar.
However, as I mentioned last time, if the item is lost or damaged, only 1 $ is compensated from the post office (I will use the insurance of the post office, so I can only compensate you for the declared amount)
It is rare for goods to be lost, but please understand the risk and decide the amount of declaration.
In order to avoid trouble, please tell me specifically the amount of declaration that you would like (I ship items in 2 boxes)
I am sorry but I do not know how to use the product.