Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / Native English / 0 Reviews / 26 Jul 2017 at 03:16

Japanese

出張中にPCのマウスが壊れてしまい、業務に支障がでたので買いました。

① ご指摘うけた、フレームが交差する部分の構造は気になりますが、一度CGを制作していただき立体のイメージで確認させていただき、コメントさせて下さい。
② フレームの大きさの調整もありますので、12%は目安として下さい。
③ 昨日のメールにPIチェックリストが添付してあります。
④ ラトルパーツは、大きなサイズの動物に入れよう考えています。量産上どのようにラトルパーツをフレーム構造内に挟み込むのか検証が必要ですね。

English

While on a business trip, my mouse was damaged, hindering my work performance, so I purchased a replacement.

① The structure of the section where the frame intersects, where you had pointed out, is of concern. Please have a 3D CG rendering made and allow me to confirm the image and comment on it.
② Frame adjustment is also required, so please se the guideline at approximately 12%.
③ A PI check list is attached to yesterday's e-mail.
④ We are thinking of placing the rattle partts in the large sized animals. For production, we need to consider how to insert the rattle parts into the frame structure.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 海外支社への製品開発に関する連絡事項です。