Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 09 Jun 2017 at 12:16

English

Thank you for your mail. I'm afraid something went wrong with your order in our order system, and I will have to cancel it and ask you to place a new order. I'm so sorry for any inconvenience!

Please let me know if you have any questions or if I can help you in any other way!

Japanese

メールをありがとうございました。弊社の注文システムでお客様の注文で何か不都合があり申し訳ございません。それを私どもがキャンセルし、お客様に新しい注文をお願いしなくてはなりません。お手数おかけして誠に申し訳ございません。

もし何か質問や何かお手伝いできることがございましたら、ご連絡をよろしくお願いします。

Reviews ( 2 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★★ 11 Jun 2017 at 05:19

original
メールをありがとうございました。弊社の注文システムでお客様の注文で何か不都合があり申し訳ございません。それを私どもがキャンセルし、お客様に新しい注文をお願いしなくてはなりせん。お手数おかけし誠に申し訳ございません。

もし何か質問や何かお手伝いできることがございましたら、ご連絡をよろしくお願いします。

corrected
メールをありがとうございました。弊社の注文システムでお客様の注文で何か不都合があり申し訳ございません。このためそれをキャンセルしますので、お客様に新たに注文をお願いいたしま何かとお手数おかけし誠に申し訳ございません。

もし何か質問や、他にお手伝いできることがございましたら、ご連絡をよろしくお願いいたします。

すばらしい

This review was found appropriate by 0% of translators.

mariconyac mariconyac 11 Jun 2017 at 07:19

ありがとうございます!

Add Comment
[deleted user] 53
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 11 Jun 2017 at 05:19

original
メールをありがとうございました。弊社の注文システムでお客様の注文で何か不都合があり申し訳ございません。それを私どもキャンセルし、お客様に新しい注文をお願いしなくてはなりません。お手数おかけして誠に申し訳ございません。

もし何か質問や何かお手伝いできることがございましたら、ご連絡をよろしくお願いします。

corrected
メールをありがとうございました。弊社の注文システムでお客様の注文不都合があり申し訳ございません。注文を私どもの方で一旦キャンセルした上で、お客様に再度注文をお願いしなくてはなりません。お手数おかけして誠に申し訳ございません。

もし何か質問やお手伝いできることがございましたら、ご連絡をよろしくお願いします。

mariconyac mariconyac 11 Jun 2017 at 07:20

勉強になります。ありがとうございました!

Add Comment