Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 04 Feb 2012 at 15:56

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

どうぞ質問にお答えください。今回の問題の発端及び原因は、貴方がPayPalでの支払いを取引の要件としていながら、PayPalに登録しておらず、私の指摘を受けて登録したものの、それに日数を要したことにあります。こうした事実を顧みず、「・・」と主張することは、ビジネス上、信頼を損ねる行為です。私は、私に生じる損害は、貴方に負担する義務があると考えますので、私がUS転送会社から貴方に荷物を返送してもらうために要する費用は、貴方が負担するよう要求します。

English

Will you please answer my questions?
The main cause of this troubles is that it took days for you to set up your PayPal account after I asked you to do so because you didn't have it, although you were the one who asked me to pay by PayPal. Without considering these aspects, for you to insist saying "....." will eventually hurt your business, losing your customers' trust. I believe that you have to be responsible for my loss and pay for it. The cost for returning the item to you through the US forwawrding company should be paid by you.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.