Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 23 May 2017 at 17:56
図面ではxxインチのネジで固定するよう指示があります。
彼らはプラスチックチューブは準備していません。彼らの造船所ではエアー配管に銅管を使っています。
彼らから追加情報を受け取りました。
彼らが接続部を再度確認したところ、サイズはxxインチではなく外径XXミリメートルとなっているようです。(XX mmの銅管を挿入したところフィットしました。)
彼らはXX mmの銅管を接続させるための継ぎ手を支給するよう求めています。
またこの他に同様の接続が必要なバルブはありますか?
There is indication for to be fixed by xx inches screw In the drowning.
They don't prepare the plastics tube. Them dockyard use a copper tube for air duct.
They send me additional information.
They rechecked a part of joint, then size of that is not xx inches but the size of outside diameter is XX mm. (The XX mm tube of copper was fitted for it.)
They are asking for the jointers that joint the XX mm tube.
Further, are there any bulbs what need to joint like that?