Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 May 2017 at 23:40

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
Japanese

商品を買ってくれたのは嬉しいが、なぜ私が君の疑問に答える前に落札したの?
疑問が解決しないまま商品を買うのは危険だ

・私は多くの種類の商品を販売しているのでボールに詳しく分からない。
箱には公式試合球と記載されているので試合で使われるサイズと同じだろう
・ポルトガルに商品を発送する事は可能
しかしebayのルールで関税は買い手の負担という事を理解しておいて欲しい
・箱は分解せずにそのまま発送する

以上の条件で君が納得するなら私は商品を発送する
納得できなければ君は購入をキャンセルする事も可能

English

I'm glad that you purchased the item, but I'm wondering why you made a bid before I answered your question.
I think it is risky to purchase an item while your question is not solved.

-As I sell various kinds of items, I'm not really familiar with the ball.
On the box, it says ''ball for official games'' so I suppose this is the same size as the one used for games.
-It is possible for me to ship the item to Portugal.
However, please note that custom duties should be paid by the buyer as stated in the eBay rules.
-I will not take the box apart, but will ship it as it is.

If you agree to the above conditions, I will ship the item to you.
If not, you are free to cancel your purchase.








Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 翻訳文は敬語でお願い致します。