Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 18 May 2017 at 07:42

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

Global Advisors, a U.K.-based investment firm that has developed an investment program to provide market exposure to the price of bitcoin, recently offered an upbeat outlook on bitcoin. The assessment noted that Litecoin’s recent soft fork gives reason to think the scaling solution could be applied to bitcoin, possibly doubling its price.
Taking measure of the range of news around bitcoin of late, the GlobalAdvisors’ assessment quoted the late Jesse Livermore in saying “a prudent speculator never argues with the tape.” Livermore, an American who lived from 1877 to 1940, shorted the stock market crashes of both 1907 and 1929 and was worth $100 million at his peak before committing suicide following losses.

Japanese

グローバルアドバイザーである英国を拠点とするビットコインの価格の市場の出会いを提供する投資プログラムを開発した投資会社は、近年ビットコインの活発な展望を提供しています。その評価は, Lltecoinの最近の分岐的解決策葉おそらく倍増するビットコインの価格に適用することができるとしています。

ビットコインの周りのニュースで見ると、、GlobalAdvisorsの評価は「慎重な投機筋は決してテープでは論争しない」と亡Jess Livermoreの言葉を引用している。アメリカ人のLivermore (1877~1940)破1907年と1929年の両方の株式市場の暴落を短絡させその額は 彼が損失で自殺する前ピークで$100万ドルだった。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 53
[deleted user] rated this translation result as ★★ 19 May 2017 at 04:02

original
グローバルアドバイザーである英国を拠点とするビットコインの価格の市場の出会いを提供する投資プログラムを開発した投資会社は、近年ビットコイン活発な展望を提供ています。その評価は, Lltecoinの最近の分岐的解決策葉おそらく倍増するビットコインの価格に適用することができるとしています

ビットコインの周りのニュースで見ると、GlobalAdvisorsの評価は「慎重な投機筋は決してテープでは論争しない」と亡Jess Livermoreの言葉を引用している。アメリカ人のLivermore (1877~1940)1907年と1929年の両方の株式市場暴落を短絡させその 彼が損失で自殺する前ピークで100万ドルだった。

corrected
英国を拠点とし、ビットコインの価格の市場出を提供する投資プログラムを開発した投資会社であるGlobalAdvisors先日、ビットコインについて活発な展望を予想。その評価によると、Litecoinの最近のソフトフォークは、おそらく価格が倍増するであろうビットコインにもスケーリング解を適用することができると考える理由になるとのことだ

ビットコインに関する最近のニュースの範囲で見ると、GlobalAdvisorsの評価は「慎重な投機筋は決してテープでは論争しない」というJesse Livermoreの言葉を引用している。アメリカ人のLivermore (1877~1940)1907年と1929年に空売りで株式市場暴落させた。その財産は彼が損失で自殺するピークで100万ドルだった。

専門用語の多い難しい内容なので、もう少し落ち着いて内容を把握された方がよかったと思います。
誤字脱字も多かったので気をつけてください。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 19 May 2017 at 06:35

ありがとう御座いました。

Add Comment