Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Apr 2017 at 20:28

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

I understand you'd like to negotiate with the seller for discount on items. I'll look into this for you.

Please allow me to explain this for you,

For your own convenience, if you'd like to get your desired items in a discount price, then please go ahead and have a negotiation with any of the seller you want.

If there is anything else we can do to make things easier for you and to salvage what has up to now been a valued relationship please feel free to reach us out.

Your patience and understanding is highly appreciated. We look forward to seeing you again.

We'd appreciate your feedback. Please use the buttons below to vote about your experience today.

Japanese

商品の割引について貴方がセラーと話し合いたいことは分かりました。
この件についてお調べしましょう。
これについて説明させてください。

貴方の便宜のため割引が欲しいのであれば、進行し、貴方がご希望のセラーと交渉します。

この他弊社が貴方のため状況を安易に及び重要な関係をサポートするためにできることがあれば遠慮なくご連絡下さい。

貴方の忍耐とご理解に深謝します。再開を楽しみにしています。

フィードバックをありがとうございます。以下のボタンを使用して本日の貴方の経験について投票してください。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 25 Apr 2017 at 21:03

original
商品の割引について貴方がセラーと話し合いたいことは分かりました。
この件についてお調べしましょう。
これについて説明させてください。

貴方の便宜のため割引が欲しいのであれば、進行し、貴方がご希望のセラーと交渉します

この他弊社が貴方のため状況を安易に及び重要な関係をサポートするためにできることがあれば遠慮なくご連絡下さい。

貴方の忍耐とご理解に深謝します。再を楽しみにしています。

フィードバックをありがとうございます。以下のボタンを使用して本日の貴方の経験について投票してください。

corrected
商品の割引について貴方がセラーと話し合いたいことは分かりました。
この件についてお調べしましょう。
これについて説明させてください。

貴方の便宜のため割引が欲しいのであれば、話をめていただき、貴方がご希望のセラーと交渉してください

この他弊社が貴方のため状況を安易に及び重要な関係をサポートするためにできることがあれば遠慮なくご連絡下さい。

貴方の忍耐とご理解に深謝します。再を楽しみにしています。

フィードバックをありがとうございます。以下のボタンを使用して本日の貴方の経験について投票してください。

Add Comment