Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 02 Feb 2012 at 09:45

teruriyamawaki
teruriyamawaki 57 フリーランス翻訳/通訳 *英語→日本語 *インドネシア語→日本語 ...
English

People sharing more — even if just with their close friends or families — creates a more open culture and leads to a better understanding of the lives and perspectives of others. We believe that this creates a greater number of stronger relationships between people, and that it helps people get exposed to a greater number of diverse perspectives.

By helping people form these connections, we hope to rewire the way people spread and consume information. We think the world’s information infrastructure should resemble the social graph — a network built from the bottom up or peer-to-peer, rather than the monolithic, top-down structure that has existed to date.

Japanese

人々はさらに共有する―それが親友や家族だけだとしても―そこからさらにオープンな文化を生み出し、お互いの考えや生き方をよく理解できるようになるのです。こうすることで、人と人とのより強い関係性をたくさん生み出せると信じています。そして、人々はたくさんの多様な観点に触れることができるのです。

こうして人々の体系を手助けすることにによって、情報の消費とその広め方を変えていきたいのです。
世界の情報機関はソーシャルグラフのようにならなくてはいけません―融通の効かないものや記録のためだけのトップダウンでなく、ボトムアップの、または仲間同士で構成されるネットワークのように。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.