Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 02 Feb 2012 at 09:32

teruriyamawaki
teruriyamawaki 57 フリーランス翻訳/通訳 *英語→日本語 *インドネシア語→日本語 ...
English

The scale of the technology and infrastructure that must be built is unprecedented, and we believe this is the most important problem we can focus on.

We hope to strengthen how people relate to each other.

Even if our mission sounds big, it starts small — with the relationship between two people.

Personal relationships are the fundamental unit of our society. Relationships are how we discover new ideas, understand our world and ultimately derive long-term happiness.

At Facebook, we build tools to help people connect with the people they want and share what they want, and by doing this we are extending people’s capacity to build and maintain relationships.

Japanese

わたしたちは、前例のないスケール技術と設備を構築することがもっとも重要なことだと考えています。

わたしたちは、個人がさらに強いつながりを持つことを望んでいます。

たった二人の小さな規模から始まり、このミッションは壮大すぎるように思えたとしても。

個人の関係は、社会の基盤となります。この関係は新しいアイディアを生み出し、世界を理解し、最終的には長期的な幸福を生み出すものです。

フェイスブックでは、何かを共有したい人々と他の人々をつなげるためのツールを開発しています。これは、人々の可能性を引き出し、個人の関係を維持することに役立つのです。


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.