Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 02 Feb 2012 at 09:05

teruriyamawaki
teruriyamawaki 57 フリーランス翻訳/通訳 *英語→日本語 *インドネシア語→日本語 ...
English

Facebook was not originally created to be a company. It was built to accomplish a social mission — to make the world more open and connected.

We think it’s important that everyone who invests in Facebook understands what this mission means to us, how we make decisions and why we do the things we do. I will try to outline our approach in this letter.

At Facebook, we’re inspired by technologies that have revolutionized how people spread and consume information. We often talk about inventions like the printing press and the television — by simply making communication more efficient, they led to a complete transformation of many important parts of society. They gave more people a voice. They encouraged progress.

Japanese

フェイスブックは、もともと会社を設立するために開発されたものではありませんでした。ソーシャルミッションを達成するため、世界をさらにオープンにつながったにするために開発されました。

わたしたちは、フェイスブックに投資するすべての方々がソーシャルミッションとは何を意味するのかを理解することが大切だと考えます。そして、フェイスブックが何のために、何をしていくのかということもです。
そこで、わたしたちの取り組みを紹介したいと思います。

フェイスブックは、人々の情報の消費と広め方に改革をもたらす技術から発想を得たのです。
わたしたちは印刷物やテレビのような考案についても話し合うことがあります。しかし、単純にコミュニケーションをもっと効率的にするために、この社会の大部分を完全に移行することが必要なのです。
それは人々に声を与えます。そして、革新を後押しします。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.