Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Mar 2010 at 14:10
COST PER INFLUENCE
We’re not selling The Deck based on page views or hits or click-through, but if we were, the CPM for a buy here would be priced well below industry norms. Most media who say “we don’t sell on the numbers” do so because they don’t have the numbers to support their rates. That’s certainly not the case with The Deck, as a group the network serves up tens of millions of impressions each month. All that being said, it’s not about “cost-per-thousand,” it’s about “cost-per-influence”
影響あたりのコスト
我々 のページの閲覧またはヒットまたはクリックスルー、に基づいてデッキを販売しているが、私たちをされた場合は、インプレッションを購入をここでは業界規範以下も価格と思います。 彼らの率をサポートするには、番号を持っていない人は「私たちの数字を販売しない」と言うほとんどのメディア します。 確かに、デッキで毎月数千万の印象をネットワーク サービスを提供、グループとしての場合ないです。 そのすべてを「コスト-あたり-千について」ではないといわれて、それ「コスト-あたり-影響について」