Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Apr 2017 at 20:50

English

I also have a set less three of the postcard size silks and covers in very nice condition, no splits on the spines and nice clean silks ,the three missing are Lavender - Moss Rose , Montbretia - Nicotiana , Polyanthus - Bleeding heart , these do have mixed backs , some plain some printed .I can sell you the loose postcard silks at £11 each ,the complete postcards can be £30 individually or if you would like a complete set , I could find the three missing and these would work out at £25 each .Most of the silks listed are new stock so they are not listed at the moment .

Japanese

また、私は葉書サイズのシルクを、針で破けた跡もなく、綺麗なシルクのよい状態のセットを以下の3つ以外は持っています。3つのセットとは、ラベンダーとモスローズ、モントブレチアとニコチアナ、ポリアンサスとブリーディングハートで、それらの裏側は無地だったり印刷されていたりします。私は葉書サイズのシルクをバラで各11ポンドで、完全なセットで30ポンドで個人的に売ることができます。または、もしあなたが完全なセットを欲しいなら、上の3つを探して、各25ポンドでもいいです。上述したシルクのほとんどは新しい在庫なので今のところ一覧には載っていません。

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ 21 Apr 2017 at 12:32

original
また、私は葉書サイズのシルクを、針で破けた跡もなく、綺麗なシルクのよい状態のセットを以下の3つ以外は持っています。3つのセットとは、ラベンダーとモスローズ、モントブレチアとニコチアナ、ポリアンサスとブリーディングハートで、それらの裏側は無地だったり印刷されていたりします。私は葉書サイズのシルクをバラで各11ポンドで、完全なセットで30ポンドで個人的に売ることができます。または、もしあなたが完全なセットを欲しいなら、上の3つを、各25ポンドでもいいです。上述したシルクのほとんどは新しい在庫なので今のところ一覧には載っていません。

corrected
また、私は葉書サイズのシルクを、針で破けた跡もなく、綺麗なシルクのよい状態のセットを以下の3つ以外は持っています。3つのセットとは、ラベンダーとモスローズ、モントブレチアとニコチアナ、ポリアンサスとブリーディングハートで、それらの裏側は無地だったり印刷されていたりします。私は葉書サイズのシルクをバラで各11ポンドで、完全なセットで30ポンドで個人的に売ることができます。または、もしあなたが完全なセットを欲しいなら、欠けている3つを私の方で見つけられるかもれませんのでその場合は各25ポンドでもいいです。上述したシルクのほとんどは新しい在庫なので今のところ一覧には載っていません。

わかりやすくて良い訳だと思います。

mariconyac mariconyac 21 Apr 2017 at 12:35

ありがとうございます!これからもよろしくお願いします!

Add Comment