Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Apr 2017 at 12:26

itumotennki4
itumotennki4 52 国立外国語大学英語科卒業 過去にイギリス留学の経験があります。 TOE...
Japanese

Laura Ping様

この度はご心配をおかけして申し訳ございません。
あなたのご指摘の通り商品は日本から発送されました。
アメリカの倉庫にあった商品がちょうど売り切れてしまったからです。

そして私はあなたの娘さんの誕生日を知りませんでした。ですので数日の遅れは問題ないだろう勝手に
考えてしまいました。申し訳ありません。

そこで私は別のショップで同じものを購入しました。4月9日に到着します。
日本からの商品は後日届きます。受取拒否で日本に返送されますので、そのようにお願いたします。

English

Dear Laura Ping

I am sorry for having troubled you this time.
As you pointed out, the item was shipped from Japan.
The item which was in the warehouse in the USA had just been sold out.

To my regret, I didn't know your dayghter`s birthday. That`s why I thought a few days late would have no problem.
I apologize for what I did from the bottom of my heart.

I bought the same item at another shop. It will arrive on April 9th.
The item sent from Japan will arrive later than that. It will be returned to Japan when you deny to receive.
Thank you for your kind cooperation.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 59 This is a Japanese freelance translat...
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 08 Apr 2017 at 17:32

original
Dear Laura Ping

I am sorry for having troubled you this time.
As you pointed out, the item was shipped from Japan.
The item which was in the warehouse in the USA had just been sold out.

To my regret, I didn't know your dayghter`s birthday. That`s why I thought a few days late would have no problem.
I apologize for what I did from the bottom of my heart.

I bought the same item at another shop. It will arrive on April 9th.
The item sent from Japan will arrive later than that. It will be returned to Japan when you deny to receive.
Thank you for your kind cooperation.

corrected
Dear Laura Ping

I am sorry for having troubled you this time.
As you pointed out, the item was shipped from Japan.
The item stored in the US warehouse had just been sold out.

To my regret, I did not know about your daughter's birthday. This is why I thought a few days late would be no problem with you.
I apologize for this inconvenience.

I bought the same item at another shop. It will arrive on April 9th.
The item sent from Japan will arrive later than that. It will be returned to Japan if you refuse to receive it.
Thank you for your kind cooperation.

itumotennki4 itumotennki4 08 Apr 2017 at 19:05

ありがとうございます。勉強になりました。

Add Comment