Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 62 / Native Japanese / 1 Review / 06 Apr 2017 at 22:10

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
English

Sorry to hear that the item does not fit/satisfy you. If you want to return, we will refund you the total amount that you paid me, but the return shipping freight will at your cost.
Due to return fee is high, so could we refund USD 2 partial for you to make up ? If you do not like, you can resell to your friends or local shop, as we have paid for the item cost and shipping fees, we have lost a lot, hope you can kindly understand us, OK?

Japanese

商品に満足していただけないということをお聞きし残念に思います。
返品の場合は、お支払いの金額全額を返金しますが、返送料はお客様負担となります。
返送料は高額ですので(商品はキープしていただき)、US$2の一部返金も可能です。
お気に召さないのであれば、お友達や店舗に売却することもできると思います。
こちらで送料等の費用を支払い、かなりのお金がかかっていますので。
ご理解のほどよろしくお願いいたします。


Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 12 Apr 2017 at 17:43

original
商品満足していただけなということをお聞きし残念に思います。
返品の場合は、お支払いの金額全額を返金しますが、返送料はお客様負担となります。
返送料は高額ですので(商品はキープしていただき)、US$2の一部返金も可能です。
お気に召さないのであれば、お友達や店舗に売却することもできると思います。
こちらで送料等の費用を支払い、かなりのお金がかかっていますので。
ご理解のほどよろしくお願いいたします。


corrected
商品が合わない、もしくは満足していただけなかったということをお聞きし残念に思います。
返品の場合は、お支払いの金額全額を返金しますが、返送料はお客様負担となります。
返送料は高額ですので(商品はキープしていただき)、2ドルの一部返金も可能です。
お気に召さないのであれば、お友達や店舗に売却することもできると思います。
こちらで送料等の費用を支払い、かなりのお金がかかっていますので。
ご理解のほどよろしくお願いいたします。


大変いいと思います。

Add Comment