Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 30 Mar 2017 at 15:02
If something is wrong (IE: Wont turn on, blur, weird affects) would I be able to repair it??
How much would you sale all 3 of the Panasonic ag-dvx100 cameras for? By there condition I know that all three have been heavily used and have many hours on them. I am thinking all three will have to be repaired. The price to repair and the price of purchase with missing accessories could exceed the cost of worth. Thank you.
もしどこかがおかしい場合(たとえば、電源が入らない、ぼやけている、奇妙な効果が現れるなど)修理することは可能ですか??
3台のパナソニックag-dvx100をおいくらで販売していただけますか? 機器の状態から、それら3台はこれまで頻繁に使用され、使用時間も大変長いことがわかっています。私はこれら3台とも修理が必要だろうと思っています。修理代金と購入費用、そして必要なアクセサリー類を購入するための金額の合計は、これらの3台の価値を上回ってコストがかかると思います。よろしくお願いいたします。
Reviews ( 1 )
original
もしどこかがおかしい場合(たとえば、電源が入らない、ぼやけている、奇妙な効果が現れるなど)修理することは可能ですか??
3台のパナソニックag-dvx100をおいくらで販売していただけますか? 機器の状態から、それら3台はこれまで頻繁に使用され、使用時間も大変長いことがわかっています。私はこれら3台とも修理が必要だろうと思っています。修理代金と購入費用、そして必要なアクセサリー類を購入するための金額の合計は、これらの3台の価値を上回ってコストがかかると思います。よろしくお願いいたします。
corrected
もしどこかがおかしい場合(つまり、電源が入らない、ぼやけている、奇妙な効果が現れるなど)、私が修理することは可能ですか??
3台のパナソニックag-dvx100を合わせておいくらで販売していただけますか? 機器の状態から、それら3台はこれまで頻繁に使用され、使用時間も大変長いことがわかります。私はこれら3台とも修理が必要だろうと思っています。修理代金、そしてなくなっている付属品を購入するための費用の合計は、これらの3台の価値を上回る可能性があると思います。よろしくお願いいたします。