Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 30 Mar 2017 at 15:07

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

If something is wrong (IE: Wont turn on, blur, weird affects) would I be able to repair it??

How much would you sale all 3 of the Panasonic ag-dvx100 cameras for? By there condition I know that all three have been heavily used and have many hours on them. I am thinking all three will have to be repaired. The price to repair and the price of purchase with missing accessories could exceed the cost of worth. Thank you.

Japanese

もし故障でしたら(すなわち:ぼかし、奇妙な影響があらわれたら)私に修理出来ますか?

パナソニックag-dvx100カメラ3台全部をいくらで販売致しますか?状態によっては、3台全部はかなり使用去れとおり年数もたっているとおもいます。3台全部修理しなければいけないと考えています。修理代と付属品のない購入料金はそれらの価値を超えます。よろしくお願い致します。

Reviews ( 1 )

n071279 60
n071279 rated this translation result as ★★★ 01 Apr 2017 at 15:21

original
もし故障でしたら(すなわち:ぼかし、奇妙な影響があらわれたら)私に修理出来ますか?

パナソニックag-dvx100カメラ3台全部をいくらで販売致しますか?状態によっては、3台全部はかなり使用おり年数もたっているとおもいます。3台全部修理しなければいけないと考えています。修理代と付属品のない購入料金はそれらの価値を超えます。よろしくお願い致します。

corrected
もし故障でしたら(すなわち:電源が入らなかったり、ぼかし、奇妙な影響があらわれたら)私に修理出来ますか?

パナソニックag-dvx100カメラ3台全部をいくらで販売致しますか?状態によっては、3台全部はかなり使用おり年数もたっているとおもいます。3台全部修理しなければいけないと考えています。修理代と付属品の購入料金はそれらの価値を超えます。よろしくお願い致します。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 01 Apr 2017 at 15:42

ありがとう御座いました。

Add Comment