Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 26 Mar 2017 at 23:34

English

Dear ,
Thank you for your letter.
I have checked the item for you, we sent the item to you for 5 days. it usually needs 25-35 business days to arrive your country, and could you please wait patiently , if you still do not receive the item in the delivered time , please feel free to contact me , we 'd like try our best to help you. is it ok for you?
Waiting for your reply.
Have a nice day.

Japanese

ご連絡ありがとうございます。
あなたの品物は確認済みで、5日前にあなた宛てに発送いたしました。貴国への到着は、通常、営業日で25~35日かかります。今しばらくお待ちいただけますか。その日数が経っても、それでももし届かないようであれば、お気軽にご連絡ください。お助けするために最善を尽くします。以上で、よろしいでしょうか?
ご返信をお待ちしております。
よい一日を。

Reviews ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 28 Mar 2017 at 01:24

original
ご連絡ありがとうございます。
あなたの品物は確認済みで、5日前にあなた宛てに発送いたしました。貴国への到着は、通常、営業日で25~35日かかります。今しばらくお待ちいただけますか。その日数が経っても、それでももし届かないようであれば、お気軽にご連絡ください。お助けするために最善を尽くします。以上で、よろしいでしょうか?
ご返信をお待ちしております。
よい一日を。

corrected
ご連絡ありがとうございます。
あなたの品物は確認済みで、5日前にあなた宛てに発送いたしました。貴国への到着は、通常、営業日で25~35日かかります。今しばらくお待ちいただけますか。その日数が経っても、もし届かないようであれば、お気軽にご連絡ください。お助けするために最善を尽くします。以上で、よろしいでしょうか?
ご返信をお待ちしております。
よい一日を。

よい訳だと思います。

Add Comment
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 30 Mar 2017 at 19:04

original
ご連絡ありがとうございます。
あなたの品物は確認済みで、5日前にあなた宛てに発送いたしました。貴国への到着は、通常、営業日で25~35日かかります。今しばらくお待ちいただけますか。その日数が経っても、それでももし届かないようであれば、お気軽にご連絡ください。お助けするために最善を尽くします。以上で、よろしいでしょうか?
ご返信をお待ちしております。
よい一日を。

corrected
* 様、
ご連絡ありがとうございます。
あなたの品物は確認済みで、5日前にあなた宛てに発送いたしました。貴国への到着までには、通常、25~35営業日かかります。今しばらくお待ちいただけますか。その日数が経っても届かないようであれば、お気軽にご連絡ください。お助けするために最善を尽くします。以上で、よろしいでしょうか?
ご返信をお待ちしております。
よい一日を。

Add Comment