Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 21 Mar 2017 at 09:14

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
English

This is the world of capitation.new features new changes n challenge make a company prospers


After numerous unsuccessful attempts to contact someone in management at your “experience centre” regarding case no 20, Toyota has left me no option but to file a complaint with the office of fair trading.



My request over the last 9 months was that your service manuals be updated/changed to ensure that at the 150K service the complete fuel transfer pump part no: 77 be used.

At present I am advised that the manual states that part no 23 ? pump only be changed.



Let me point out that it is cheaper and less labour intensive to use the complete part no. 77 so using part no. 23 which is currently recommended, is nonsensical!



Japanese

これは人員配置の問題で、新しい特徴、新しい変更、そして新しい挑戦を行う事で企業は成長するのです。

ケースno.20に関する「体験センター」について管理者に連絡しようと何度も試みましたが失敗しその後、トヨタは私に公正な取引を管轄する事務所に苦情を言う以外オプションはないと示しました。

過去9カ月にわたる私の要望は、御社のサービスマニュアルは更新もしくは変更すべきで150000のサービスに関してはパートNO.77の完全な燃料輸送ポンプを確実に使用すべきだということです。

現時点でパートNO.23?に書かれているポンプのみが変更になることをアドバイスさせていただきます。

安くてより少ない労働費用のためには完成版パートNO.77を利用すべきだということを指摘させていただきます。現在推奨されているパートNO.23を使用することは非合理的です!

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★★ 19 Apr 2017 at 11:13

読みやすくて素晴らしいです。

atsuko-s atsuko-s 19 Apr 2017 at 11:16

レビューとコメントを頂きありがとうございます。

Add Comment