Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 0 Reviews / 31 Jan 2012 at 01:09
you have sent me repair bill for 650 for an item that was sold for 750 I have sent you a refund offer of 100 that you refused, so I sent you another one on the 23rd and again on the 28th with paypal for 300 and still have not recieved a responds for paypal for an agrement. You have left me a negative feedback and stated that if I pay for the repairs or pay for the return shipping you will remove the feedback. I can not pay 650 for repairs, the repair order is stupid to be that much and should not be over 100 The auctions states that the buyer pays the return shipping . Please return the cage Asap for a full refund or the 300 repair offer from paypal. It does not take 30 days to make this choice. Send it back
あなたは750(ドル?)のアイテム修理代を650(ドル)請求されました。私はあなたに100(ドル)の返金の申し出をしましたが、あなたは拒否されました。なので、私は23日に別の申し出をし、28日にPayPalで300(ドル)の申し出をしましたが、まだPayPalから合意の返答を受け取っていません。あなたは私にネガティブなフィードバックを残され、私が修理代を払うか、返品送料を払えばフィードバックを削除すると言われました。私は650(ドル)の修理代を払うことはできません。修理の代金がそれほどするとは馬鹿げています。100(ドル)以上するはずはありません。オークションは、バイヤーが返品送料を支払うと明言しています。どうかcage Asspを返品されて全額返金か、PayPalで300(ドル)の修理代を得受け取るかしてください。この選択に30日もかからないでしょう。送り返してください。