Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Mar 2017 at 07:12

ohihs
ohihs 52
English

I am so sorry to hear the FOBs were not working once again. I spoke with the property this morning and they were finally able to find the issue that is causing the problem. There was a programming error on their end that had the FOBs expiration date incorrect. This was why it would work the day it was re-programmed then stop working the next day. The team was able to adjust the expiration date remotely on their system so that you don’t have to come into the office. The FOBs and garage remote should all work.

Will you be home at all this morning or afternoon to test it out?

Japanese

またFOBsが動かないとのこと、残念です。今朝ほど所有者と話したところ、問題の原因を見つけたとのことです。彼ら側のプログラミングにエラーがありFOBsの満了日を不正確にしていました。これゆえ、当日はプログラミングし直され作動しますが、翌日には作動しなくなるようです。彼ら側のシステムから満了日を操作変更することができましたのでオフィスに来ていただく必要はありません。FOBsとガレージリモートも全て大丈夫です。

本日午前も午後も終日このテストのためご自宅にいらっしゃいますか。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 06 Mar 2017 at 22:16

original
またFOBsが動かないとのこと、残念です。今朝ほど所有者と話したところ、問題の原因を見つけたとのことです。彼らのプログラミングにエラーがありFOBsの満了日を不正確にしていました。これゆえ、当日はプログラミングし直され作動しますが、翌日には作動しなくなるようです。彼らのシステムから満了日を操作変更することができましたのでオフィスに来ていただく必要はありません。FOBsとガレージリモートも全て大丈夫です。

本日午前も午後も終日このテストのためご自宅にいらっしゃいますか

corrected
またFOBが動かないとのこと、残念です。今朝ほど所有者と話したところ、問題の原因を見つけたとのことです。彼らのプログラミングにエラーがありFOBの満了日が間違っていました。そのため、当日はプログラミングし直され作動しますが、翌日には作動しなくなるようです。彼らのシステムから満了日を遠隔で変更することができましたのでオフィスに来ていただく必要はありません。FOBとガレージリモートも全て大丈夫です。

本日午前中いっぱい、しくは午後テストのためご自宅にいらっしゃいますか

ohihs ohihs 07 Mar 2017 at 13:46

文末は、原文の意味を取り違えてしまい、反省しています。レビューありがとうございました。

Add Comment