Translator Reviews ( Spanish → Japanese )

Rating: 56 / Native Japanese / 2 Reviews / 03 Mar 2017 at 11:36

masako888
masako888 56 <<経歴>> 京都外国語大学スペイン語学科卒業。 ENFOREX サラ...
Spanish

al cliente solo le llego unos pendientes y queria los dos, ver que paso y hablar darle una solucion

Japanese

お客様にはいくつかの懸案事項が届いただけですが、望んでいたことは二つです。何が起こっているのか知る事と、問題解決のために話をすることです。

Reviews ( 2 )

3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★ 04 Mar 2017 at 10:01

original
お客様にはいくかの懸案事項が届いただけですが、望んでいたことは二つです。何が起こっているのか知る事と、問題解決のために話をすることです。

corrected
お客様にイアリングが1つ届いただけですが、望んでいたは二つです。何が起こっているのか知る事と、問題解決のために話をすることです。

Good!

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
cerise 59 フランス在住23年目になる日本語ネイティブです。 東京で通算20年弱...
cerise rated this translation result as ★★★ 05 Mar 2017 at 17:03

original
お客様にはいくつかの懸案事項が届いただけですが、望んでいたこと二つです。何が起こっているのか知る事と、問題解決のために話をすることです。

corrected
お客様にはペンダント1組届いただけですが、望んでいた2組です。何が起こっか知る事と、問題解決のために話をすることです。

que paso は過去形ですので過去の出来事として訳しましょう。

Add Comment