Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Distinguish therefore well between feather and synthetic. Because of slight c...

Original Texts
Distinguish therefore well between feather and synthetic. Because of slight contamination but then do not turn on the machine. First try to manually clean the stain with warm soapy water. However, if the laundry is unavoidable, observe the following:

- Wash in large washing machines with a rotating drum - DO washer whirlpool.
- Use warm water - not hot.
- Zip Always on.
- Do not wring.
- Do not use regular detergents are very aggressive.
- Sleeping bag Dry always horizontal.
- When drying expose sleeping bag sunlight or heat

Translated by tearz
フェザーと合成を上手に見分けることです。なぜなら若干汚染されているためです。でもマシンを起動しないでください。手動で汚れを石鹸を入れたぬるま湯で落とします。しかし洗濯機の使用が回避できない場合は以下をチェックすること:

-大型でドラムが回転式の洗濯機を使用すること-洗濯層では洗濯しないこと
-ぬるま湯使用のこと。-熱湯不可
-絞らないこと
-通常の洗剤は大変負荷が大きいため使用不可
-寝袋は常に水平にして乾かすこと
-乾燥時、寝袋が日光や熱にさらされる場合
Contact
setsuko-atarashi
Translated by setsuko-atarashi
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1245letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$28.02
Translation Time
33 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact
Freelancer
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Trainee
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...