Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Dec 2011 at 06:17

Japanese

ミズキ:「王子の執務室、だっけ。王子は今、部屋にいるのか?」

ナツメ:「ううん。午前は会議だよ。じゃあ今のうちに済ませちゃおっか」

 ということで、朝食を食べ終えてすぐ、王子の執務室へ向かった。

ミズキ:「………」

 執務室ということは、仕事をするための部屋なのだろう。

 なのに部屋全体はミズキたち下男の部屋の何倍も広く、机と椅子以外にも豪奢なソファが置かれている。

 壁の殆どは本棚で埋め尽くされており、分厚い本が何冊も詰まっていた。

English

"Is it the work room of the prince?... Is the prince in the room now?”, Mizuki asked.
“No, he is in the meeting in the morning. But it might finish soon. So after finishing your breakfast, go to the work room of the prince immediately”, Natsume said.
………..
The thing called the work room will be a room to work, won`t it? Nevertheless, the whole room is large as several times as the room of the manservants as Mizuki. Besides desk and chair, there is a luxurious sofa putting in
Most of the wall were filled with bookshelves which are covered by how many thick books

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm