Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / Native English / 2 Reviews / 25 Jan 2017 at 07:01

kamitoki
kamitoki 50 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
English

my friend like I said I would like to try it first so if it did not work my only option is to return it for a full refund .do you agree??

Japanese

友達が言ったように私は少なくとも一度試したいと思います。役が立てなければ仕様がなくて返品にして返金を願います。いいでしょうか。

Reviews ( 2 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★ 26 Jan 2017 at 10:06

original
友達が言ったように私は少なくとも一度試したいと思います。役なければ仕様がなくて返品して返金を願います。いいでしょうか。

corrected
友達が言ったように私は少なくとも一度試したいと思います。役なければ仕様がなくて返品して返金を願います。いいでしょうか。

This review was found appropriate by 0% of translators.

kamitoki kamitoki 26 Jan 2017 at 12:28

Thanks! Never been to Japan. Nice to know it sounds ok for you.

Add Comment
taklicious 56 アメリカ帰国子女、日英共にネイティブ、第2外国語はフランス語です。 東京...
taklicious rated this translation result as 26 Jan 2017 at 15:15

原文の書き方がそもそも分かりづらいですが、この場合my friendは主語ではなく、「ねえ」「おい」「いいですか(よく聞いてください)」の意味です。売り手と買い手のやり取りであると読み取れます。

kamitoki kamitoki 26 Jan 2017 at 15:26

no reason to give me just 1 star as the rest is ok.

taklicious taklicious 26 Jan 2017 at 15:37

The original English sentence is a little bit confusing as it is not so well-written, but it should be "My friend, like I said, I would like to..." so in this case "my friend" is just an expression to get someone's attention, and not an actual "friend" of the speaker.

kamitoki kamitoki 26 Jan 2017 at 19:11

i got what you said the first time. still not a reason for 1 star, as the rest of the sentence is ok.

taklicious taklicious 26 Jan 2017 at 20:16

I am only rating accordingly to the standards set by Conyac. If you would like to make a complaint about my review, please kindly contact Conyac. Any further complaints addressed at me on this thread will be reported to Conyac. Thank you very much, and I wish you a pleasant day.

kamitoki kamitoki 26 Jan 2017 at 20:19

hope you get an unfair review too. :-bd

Add Comment