Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 16 Jan 2017 at 17:28

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Thank you for reaching out to us. Our apologies if we weren't able to send you a communication regarding your order. I hope that everything is good on your end and I'd like to help.

I've located your order and I was able to confirm that the order did not push through that might be due to some verification issues. For us to better discuss the details of the order, I would highly recommend you to call our Sales Team at (800) 282-2673 from Monday to Friday, 9:00 A.M. - 9:00 P.M EST. One of my colleagues will provide the reason for cancellation and the options that we have for you.

Hope this helps. Please let us know if you have additional information before you call.

Japanese

弊社にご連絡を頂き有難うございます。お客様のご注文に関して、弊社からご連絡の不行き届きがありましたならば心からお詫び申し上げます。
お客様に置かれまして何も問題が無ければ良いのですが、喜んでお手伝いさせていただきます。

私はお客様のご注文を受けて確認いたしましたところ、何らかの検証上の問題にて、注文処理が進められていないことが判明いたしました。この注文についてより詳細にお話しさせて頂きたく、弊社のセールス部門、800) 282-2673へ、月曜から金曜のアメリカ東海岸時間、9:00 A.M. - 9:00 P.Mにご連絡いただければ誠に幸甚に存じます。私の同僚の者が本注文がキャンセルになった理由と経緯をご説明し、弊社がご提示できる他の選択肢をご紹介させていただきます。

上記回答がお役に立つことを願っております。もしさらに本件について情報をお持ちであれば、電話連絡を頂く前に、お知らせ頂ければ幸いです。

Reviews ( 1 )

marmelo 53
marmelo rated this translation result as ★★★★★ 17 Jan 2017 at 17:43

original
弊社にご連絡を頂き有難うございます。お客様のご注文に関して、弊社からご連絡の不行き届きがありましたならば心からお詫び申し上げます。
お客様に置かれまして何も問題が無ければ良いのですが、喜んでお手伝いさせていただきます。

私はお客様のご注文を受けて確認いたしましたところ、何らかの検証上の問題にて、注文処理が進められていないことが判明いたしました。この注文についてより詳細にお話しさせて頂きたく、弊社のセールス部門、800) 282-2673へ、月曜から金曜のアメリカ東海岸時間、9:00 A.M. - 9:00 P.Mにご連絡いただければ誠に幸甚に存じます。私の同僚の者が本注文がキャンセルになった理由と経緯をご説明し、弊社がご提示できる他の選択肢をご紹介させていただきます。

上記回答がお役に立つことを願っております。もしさらに本件について情報をお持ちであれば、電話連絡を頂く前に、お知らせ頂ければ幸いです。

corrected
弊社にご連絡を頂き有難うございます。お客様のご注文に関して、弊社からご連絡の不行き届きがありましたならば心からお詫び申し上げます。
お客様に置かれまして何も問題が無ければ良いのですが、喜んでお手伝いさせていただきます。

私はお客様のご注文を受けて確認いたしましたところ、おそらく何らかの検証上の問題にて、注文処理が進められていないことが判明いたしました。この注文についてより詳細にお話しさせて頂きたく、弊社のセールス部門、 (800) 282-2673へ、月曜から金曜のアメリカ東海岸時間、9:00 A.M. - 9:00 P.Mにご連絡いただければ誠に幸甚に存じます。私の同僚の者が本注文がキャンセルになった理由と経緯をご説明し、弊社がご提示できる他の選択肢をご紹介させていただきます。

上記回答がお役に立つことを願っております。もしさらに本件について情報をお持ちであれば、電話連絡を頂く前に、お知らせ頂ければ幸いです。

Add Comment