Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 10 Jan 2017 at 01:19

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

"Hi I am willing to reship another heater and pay shipping to the Florida address - but the shipping to overseas was paid for and I cant track it - so I wont know if it shows up an usps is not been helpful as to claims overseas. Let me know what you think - I will be out 2 heaters at that point - but my goal is getting you taken care of. sincerely waterbedfred"

If you're satisfied with this solution, you can let the seller know by sending a message in the Resolution Center. If you don't want to accept this offer, we encourage you to send the seller a message with solution that you'd be happy with.

You can also view the details of this request in the Resolution Center.

Japanese

「こんにちは。別のヒーターを再出荷し、フロリダの住所までの送料を喜んで負担させていただきます。- しかし、海外への配送は支払いが完了し、私からはトラッキングすることができません。-そこで、USPSに海外配送のことを尋ねて有用な情報が得られるかどうかはわかりません。その点についてはどうお考えでしょうか? - 現時点では2台のヒーターを出荷します - がしかし、私の最終的な狙いは、あなたに面倒を見てもらおう、ということにあります。よろしくお願いします。waterbedfred」

もしあなたがこの対応でご満足でしたら、レゾリューション・センターにメッセージを送って販売者にそのように知らせてください。もしこの申し出が受け入れられない場合、販売者にあなたが賛同できる解決方法についてメッセージを送ることをお勧めいたします。

このリクエストについての詳細は、レゾリューション・センターで参照することができます。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★ 14 Jan 2017 at 10:18

original
「こんにちは。別のヒーターを再出荷し、フロリダの住所までの送料を喜んで負担させていただきます。- しかし、海外への配送は支払いが完了し、私からはトラッキングすることができません。-そこで、USPSに海外配送のことを尋ねて有用な情報が得られるかどうかはわかりません。その点についてはどうお考えでしょうか? - 現時点では2台のヒーターを出荷します - がしかし、私の最終的な狙いは、あなたに面倒を見てもらおう、ということにあります。よろしくお願いします。waterbedfred」

もしあなたがこの対応でご満足でしたら、レゾリューション・センターにメッセージを送って販売者にそのように知らせてください。もしこの申し出が受け入れられない場合、販売者にあなたが賛同できる解決方法についてメッセージを送ることをお勧めいたします。

このリクエストについての詳細は、レゾリューション・センターで参照することができます。

corrected
「こんにちは。別のヒーターを再出荷し、フロリダの住所までの送料を喜んで負担させていただきます。- しかし、海外への配送は支払いが完了し、私からはトラッキングすることができません。-そこで、USPSに海外配送のことを尋ねて有用な情報が得られるかどうかはわかりません。その点についてはどうお考えでしょうか? - 現時点では2台のヒーターを出荷します - がしかし、私の最終的な目標は、あなたの問題が解決されることす。よろしくお願いします。waterbedfred」

もしあなたがこの対応でご満足でしたら、レゾリューション・センターにメッセージを送って販売者にそのように知らせてください。もしこの申し出が受け入れられない場合、販売者にあなたが賛同できる解決方法についてメッセージを送ることをお勧めいたします。

このリクエストについての詳細は、レゾリューション・センターで参照することができます。

Add Comment