Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Jan 2017 at 01:10
あなたからの返事は大変残念です。
何故もっと誠意を持って対応出来ないのでしょうか
コピーとは見た目が殆どわからない状態ではないですか?
あなたの答えは開き直りと感じます。
当社は今後も貴社の商品を販売したいと考えていますがこのままでは無理です。
12/12に注文したものは問題なかったのですが12/7注文分が酷すぎます。
当社のお客様が交換を要求しており、そちらへ返送しますので、高い品質のものと交換して下さい
良い返事がなければ非常に悪い評価をつけなければなりません。
検討して下さい
I felt really disappointed when I read your reply.
Why you cannot deal with the matter with more sincerity?
A copy means a difference is barely visible, isn't it?
I feel that your reply is a defiant attitude.
We are thinking to continue to sell your product, but we cannot do that in this condition.
The products we ordered on December 12 had no problem, but the condition of those ordered on December 6th was too bad.
Our customers demand to replace the products. Therefore we will return the products with failure. Please replace them to those with good condition.
If we cannot receive a favorable reply, we have to give a very bad feedback.
Thanks in advance for considering the matter.