Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 20 Dec 2016 at 16:16

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English



I'm sorry for the delay in processing your order.

Our fulfillment centers are automated and we've developed a software program so that your orders will be processed automatically.

I checked your order and see that due to a processing error your order was skipped in fulfillment center. We certainly didn't expect this would happen.

We're doing everything possible to correct this problem, but I'm not able to provide you with any new information about the status of your order.

I've reported this to our technical team by raising a ticket on this order, and they're working on taking care of it. Errors like this are usually corrected shortly after they're reported.

Japanese

あなたの注文への進捗が遅くなりすみません。
我々の発送センターは自動化されており、我々はソフトウェアを開発してあなたの注文が自動的に進められるようにしています。
あなたの注文を確認した所プロセスエラーの為あなたの注文は発送センターをスキップされました。我々はこのようなことが起こるとは全く予期しておりませんでした。
我々はこの問題を修正するために出来うることをしますがあなたの注文について新たな情報を提供することはできません。
私は技術チームへバグとして報告し、彼らは対応中です。このようなエラーは普通報告を受けた後短時間で解決します。

Reviews ( 1 )

allium0909 59 はじめまして。ことばの研鑽と専門知識の向上を続けている、alliumと申し...
allium0909 rated this translation result as ★★★★ 22 Dec 2016 at 14:50

original
あなたの注文進捗が遅くなりすみません。
我々の発送センターは自動化されており、我々はソフトウェアを開発してあなたの注文が自動的に進められるようにしています。
あなたの注文を確認した所プロセスエラーの為あなたの注文は発送センタースキップされました。我々はこのようなことが起こるとは全く予期しておりませんでした。
我々はこの問題を修正するために出来うることをますがあなたの注文について新たな情報を提供することはできません。
私は技術チームへバグとして報告し、彼らは対応中です。このようなエラーは普通報告を受けた後短時間で解決します。

corrected
注文の処理が遅くなりすみません。
我々の発送センターは自動化されており、我々はソフトウェアを開発して注文が自動的に進められるようにしています。
あなたの注文を確認したところ、処理エラーの為、ご注文は発送センタースキップされました。我々はこのようなことが起こるとは全く予期しておりませんでした。
我々はこの問題を修正するために出来うることを行っておりますが、ご注文状況について新たな情報を提供することはできません。
私は技術チームへバグとして報告し、彼らは対応中です。このようなエラーは普通報告を受けた後短時間で解決します。

Add Comment