Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 20 Dec 2016 at 02:15

[deleted user]
[deleted user] 52 I am working as a postdoc in bioinfor...
Japanese

お待たせ致しました。

確認しましたら、その記載は私のミスです。
別の商品と間違えて記載をしていました。
完全に私に責任があります。

あなたを悲しい気持ちにさせてしまい本当に申し訳ありません。

つきましては、とてもお手数ですが代金を全てお返しして商品を送り返して頂くか、
或いは商品はそのままで一部返金、での対応を選んで頂く事が出来ます。

もちろん送り返して頂く送料は私が払います。

一部返金だと商品はそのままで150USDの返金を考えています。

指摘を頂くまで気づいていませんでした。






English

Thank you very much for your patience.

I checked it and found that the description was my mistake.
I was mistaken with another item.
It is completely my fault.

I am very sorry that I made you sad.

Therefore I would offer you two options, either getting refund for the full amount and sending it back to me though it would take you some time, or keeping the item and getting refund partially.

Of course I will pay for the cost to send it back.

If you will choose to keep it and get partial refund, I will refund USD$150.

I did not notice my mistake until you pointed it out.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.