Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / Native Korean / 1 Review / 19 Dec 2016 at 14:36
Hi.
Did you got the solution about the issue? O am looking forward for your answer.
How much will you refund for the lens?
If I return the lens the podtage will be very expensive from Canada. It is more than $60 for regular airmail.
If the price is ok I will keep it as backup lens and then search another one with no defects, because fixing this lens defect will cost me $160. Is is not worth to fix it.
Please let me know.Thanks for reply.
Does it include the battery cover, it appears missing in the images?
こんにちは。
問題についての解決策を得ましたか?あなたの答えを楽しみにしています。
レンズについてどのくらい払い戻す予定ですか?
私がレンズを返送するとしたら、カナダからの送料は非常に高くなるでしょう。通常の航空便では60ドル以上です。
このレンズの不具合を直すには160ドルの費用がかかるので、値段が良ければ、それをバックアップレンズとして保管し、欠陥のない別のものを検索します。
直す程の価値はないです。
私に教えてください。お返事ありがとうございます。
画像では見当たりませんが、バッテリーカバーも含んでいますか?
Reviews ( 1 )
original
こんにちは。
問題についての解決策を得ましたか?あなたの答えを楽しみにしています。
レンズについてどのくらい払い戻す予定ですか?
私がレンズを返送するとしたら、カナダからの送料は非常に高くなるでしょう。通常の航空便では60ドル以上です。
このレンズの不具合を直すには160ドルの費用がかかるので、値段が良ければ、それをバックアップレンズとして保管し、欠陥のない別のものを検索します。
直す程の価値はないです。
私に教えてください。お返事ありがとうございます。
画像では見当たりませんが、バッテリーカバーも含んでいますか?
corrected
こんにちは。
問題についての解決策を入手されましたか?あなたからのご連絡を楽しみにしています。
レンズについてどのくらい払い戻す予定ですか?
私がレンズを返送するとしたら、カナダからの送料は非常に高くなるでしょう。通常の航空便では60ドル以上です。
このレンズの不具合を直すには160ドルの費用がかかるので、値段が良ければ、それをバックアップレンズとして保管し、欠陥のない別のものを検索します。
直す程の価値はないです。
教えてください。よろしくお願いいたします。
画像では見当たりませんが、バッテリーカバーも含まれますか?