Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 23 Oct 2011 at 11:58

mura
mura 44 翻訳歴8か月
English

The new admin-istrator decided that his contribution should be to establish a standard of excellence in one impor-tant area within two years. He chose to focus on the emergency room, which was big, visible, and sloppy. He decided that every patient who came into the ER had to be seen by a qualified nurse within 60 seconds. Within 12 months, the hospital's emergency room had become a model for all hospitals in the United States, and within another two years, the whole hospital had been trans-formed.
As this example suggests, it is rarely possible -or even particularly fruitful - to look too far ahead. A plan can usually cover no more than 18 months and still be reasonably clear and specific.

Japanese

その新しい役員は、自分がやるべきことは重要と思われる分野に優秀であるという基準を2年以内に確立することだと考えた。彼は緊急治療室を対象として選んだ。大きくて、全体が見渡せて、ゆったりした治療室。かれは緊急治療室に入って来た患者は優秀な看護婦に60秒以内にケアされるべきだと考えた。12ヶ月のうちにこの病院の緊急治療室はアメリカの全病院のモデルの一つとなった。そしてその後2年たたないうちにその病院全体が改革された。

この例が示すように、非常に遠くを見通すことはほとんど不可能か、やっても仕方がない。一つのプランは通常18ヶ月以上をカバーできない。しかしそれでも妥当であって、ある局面では明確なものである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.