Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Oct 2011 at 16:18

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
English

This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address correction charge.

Below is how your address should look on all your packages:

aa....

Thank you very much for your help in ensuring all packages arrive correctly and completely addressed in order to avoid delays and additional special handling charges. I am your personal account manager and please do not hesitate to contact me, if you need any further assistance with this or any other matter.

Japanese

この特別な取り扱いは正確な受領者を確認するために必要となり、発送の遅れと、住所修正費として5ドルが品物ごとにかかります。

あなたの住所は品物に下記のように書かれています。

aa....

全ての品物がきちんと届くまでお手数おかけしますが、発送の遅れと追加の費用をさけるためにも住所のご確認、更新をよろしくお願いします。私はあなたの個人的な会計主任です。この件や他の件についてさらにお手伝いが必要であれば、遠慮せずにご連絡ください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.