Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Dec 2016 at 12:00

[deleted user]
[deleted user] 52 シンガポール人で日本に4年間翻訳者として滞在しておりますので英語も中国語も...
English

Hi,

Thanks for your reply.
I placed the order (702-1658023-8018624) in Nov, and expect to be a Christmas present and start to use in Jan as a daily planner ( I order a 2017 planner as well), now it was delayed , I was deeply disappointed. Can you make a faster shipment at your cost and make it arrives by Christmas Day?
By the way, I order the traveller bundle set at the price cdn $85, now the price is reduced to $75 ( 12 Dec), will I get the price change refund?
Thanks and looking forward to your reply.

Shirley Chan

Japanese

お返事ありがとうございます。
発注番号(702-1658023-8018624)ですが、11月中に発注したもので、クリスマスプレゼントにしたく、2017年1月から使ってもらいたかったのですが納期遅れることで失望しました。
できれば御社のコストでクリスマスまでに間に合うように、なんとかしていただけないでしょうか。
ところで、トラベラーズバンドルセットを$85で発注したのですが今値下がりになってしまい$75(12月12日時点)になりました。その値段のさも返金していただけないでしょうか。
お返事をお待ちしております。
シャーリー・チェン

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★ 15 Dec 2016 at 21:00

original
お返事ありがとうございます。
発注番号(702-1658023-8018624)ですが、11月中に発注したもので、クリスマスプレゼントにしく、2017年1月から使ってもらいかったので納期遅れることで失望しました
でき御社のコストでクリスマスまでに間に合うようになんとかしていただけないでしょうか。
ところで、トラベラーズバンドルセットを$85で発注したのですが値下がりになってしまい$75(12月12日時点)になした値段のさも返金していただけないでしょうか。
お返事をお待ちしております。
シャーリー・チェン

corrected
こんにちは、お返事ありがとうございます。
11月中に発注した発注番号(702-1658023-8018624)ですが、これはクリスマスプレゼント用で、また2017年1月からはデイリープランナーとして使う予定でしたので、発送が遅れていることに非常にがっかりてい
できましたら料金はそちら持ちクリスマスまでに間に合うようになんとか速達で発送していただけないでしょうか。
ところで、トラベラーズバンドルセットを85カナダドルで発注したのですが現在値下がりてしまい75カナダドル(12月12日時点)になってい差額を返金していただくことは可能でしょうか。
お返事をお待ちしております。よろしくお願いします。

シャーリー・チェン

Add Comment